Latest News

Assistance in the journal review and conference vetting process

学術雑誌への論文投稿の際、または学会発表のエントリーなどをすると、査読され、コメントが添付されて返ってきます。文法的な書き換えの提案などにも、私たちK&M トランスレーションは幅広くお手伝いすることができます。その結果、有益な論文が実際に出版されることが、私たちにとっての大きな喜びです。以下の松尾隆祐 大阪大学名誉教授の論文も、この様なプロセスを経て出版されました。

The staff of K&M Translations has extensive experience helping clients as they progress through both the conference vetting and academic journal review process. Rewriting an article after receiving comments from blind reviewers can help make the difference between having a article or presentation rejected or accepted. K&M Translations can ensure that stylistic suggestions are clearly incorporated into your articles and presentation proposals.  We always take great pleasure at the end of the process, when a paper, like this one co-written by Dr. Takasuke Matsuo, is printed and becomes part of the available literature on a given topic.


Screen Shot 2018-05-26 at 13.59.56


Hitotomori Design Studio: Senri Greenery House Renovation 2018

K&M トランスレーションのクライアントの1つ、「ひとともり」は、千里緑の家のリノベーションを最近行われました。私たちはそのリノベーションを紹介するウェブサイトの翻訳を行いました。しかしその後、完成した家の写真のクオリティの良さを見てから、ウェブサイト上の紹介文をよりきめ細かく手直しをされたくなったとのことでした。私たちはさらなる質の向上を目指されるための翻訳ができることを大変喜んでお手伝いしました。このように、作り手の精神がより伝わる表現に寄り添っていくのが、私たちの翻訳の仕事の仕方です。

Hitomi Design Studio recently completed their renovation of the Senri Greenery House and added rich details to the project description on their website which we were happy to translate into English. Below is an example of how we worked with the images and the designers ideas about the work to craft a translation which communicated the spirit of the work and the philosophy behind it:








“The entrance to each room was already composed of a deep-set, low-ceilinged veneer tunnel. Our design utilized the contrast between this tunnel and the wider space found within the room to further emphasize the intimate relationship of each room’s open blue airiness and the natural greenery outside, and draw out the inherent potential in both entranceway and room.”